Вячеслав Виттих (Кыргызстан): «Я не задумываюсь о менталитете»

 
Русский театр имени Чингиза Айтматова из Кыргызстана в сентябре привез в Москву пять спектаклей: фарс «Пиковая дама», фантасмагория «Мастер и Маргарита», комедия «Баба Шанель», а также «Любовь и голуби» и «Пегий пес, бегущий краем моря» по одноименному произведению Айтматова. Играли на сцене Театра им. Моссовета, который в следующем году планирует отправиться в Бишкек с ответным визитом. В моссоветовском закулисье перед одним из показов корреспондент «Театрала» побеседовала с художественным руководителем театра.

– Вячеслав, Театр Айтматова – крупнейший театр в Кыргызстане. Это русский театр и театр национальный. При этом в сентябре он впервые приехал в Москву с большими гастролями. Как так получилось?

– Театр Чингиза Айтматова – это еще и единственный русский театр в Кыргызстане, поэтому для нас было особенно важно привезти в Москву свои спектакли, представить здесь русскую культуру Кыргызстана. Мы этой возможности очень долго ждали. Недавно театр уже выезжал в Россию. Мы привозили в Новосибирск спектакль к 95-летию Чингиза Айтматова, великого поэта и писателя из Кыргызстана. А тут целых пять постановок и 40 человек коллектива! За что огромное спасибо всем причастным к организации и Театру Моссовета, который нас любезно приютил. Это намоленная сцена, и только выход на нее для любого актера – особый трепет и настоящая мечта.

– Как часто Театр Айтматова ездит по России?

– В ноябре будет два года, как я стал худруком театра, поэтому точно сказать не могу. Но насколько успел изучить вопрос, коллектив раньше редко выезжал куда-либо. Сейчас гастрольная активность связана, в основном, с поддержкой от России. Нам много предлагают, куда приехать, и многие хотят приехать к нам. Мы стараемся со всеми предложениями соглашаться: планируем и выезжать, и принимать у себя в Бишкеке другие коллективы. Поэтому с каждым месяцем работы становится все больше.

– Надо сказать, что лично вы с Москвой знакомы хорошо: учились в ГИТИСе, ставили спектакли здесь и по России. Как завязалась ваша история с Театром Айтматова?

– Я родился в Кыргызстане, в небольшом городе Кара-Балта. Думаю, долг каждого человека – посвятить часть своей жизни родине. Мне посчастливилось еще студентом режиссерского факультета быть приглашенным на постановку в Театр Айтматова. С первых репетиций я влюбился в эту очень сильную труппу. На мой отчасти субъективный взгляд, труппа нашего театра может сыграть все! Сейчас мы с актерами чувствуем друг друга, понимаем, слышим, видим и пытаемся вместе творить. Собственно, большинство наших творений последних двух лет и блистали на сцене Театра Моссовета.

– Вы родились в Кыргызстане, но вся ваша деятельность связана с русскоязычными труппами, даже если вспоминать Казахстан и Актюбинский драмтеатр. Никогда не было идеи поработать в национальных театрах, или это вам не близко?

– Была такая мечта, и она недавно воплотилась. В Казахстане, в городе Кустанае, меня пригласили поставить на казахском языке «Сон в летнюю ночь» Шекспира. Это было непросто, но все удалось. В один момент мы с артистами стали понимать друг друга не на уровне языка, а по взгляду, по движениям, по жестам. Когда вы говорите на разных языках, это хорошая возможность для режиссера поймать новые грани актеров. Хотелось бы получить еще подобный опыт.

– Вы почти два года художественный руководитель Театра Айтматова. Насколько то, что вы делаете и к чему ведете театр, отличается или, наоборот, похоже на то, что было до вас?

– Я могу судить о том, что было в театре до меня, по рассказам, по видеозаписям спектаклей. Наверное, когда я пришел, у Театра Айтматова было не лучшее время. У каждого театра есть взлеты и падения. Я стараюсь честно выполнять свою работу, не думая, что было и что будет, не пытаясь оценивать. Мне хочется, чтобы наш театр развивался, чтобы артисты совершенствовали свое мастерство, чтобы мы шли в ногу со временем. Тогда, надеюсь, в будущем о нас будут говорить много приятных слов.

– Как вы выстраиваете репертуар театра? По каким критериям выбираете приглашенных режиссеров?

– Я отталкиваюсь от того, какого материала в репертуаре не хватает. Долгое время изучал бишкекского зрителя, что его интересует и волнует. Дозированно стали предлагать экспериментальные спектакли. Руководствуясь материалом, приглашаем непосредственно на постановку режиссеров из России и из других стран. В сентябре при поддержке российской стороны провели режиссерскую лабораторию по зарубежной классической комедии, из которой выбрали один эскиз, и вскоре в нашем репертуаре появится такая комедия. Стараемся, чтобы каждый человек в Бишкеке нашел в Театре Айтматова свой спектакль.

– Как видите бишкекского зрителя, который приходит к вам в театр? Это человек, воспитанный в традициях двух культур? Находит ли это отражение в спектаклях?

– Я не задумываюсь о менталитете. Театр вечен и везде плюс-минус похож. Мы просто делаем спектакли. Если будем акцентировать внимание на национальностях, то уйдем в политику, а значит и в сторону от искусства, которое должно быть понятно всем. В Кыргызстане почти все жители понимают русский. Более того, русский язык является государственным наряду с кыргызским. Зрители в театр приходят очень разные. Иногда администратор мне говорит: «Сегодня прям какая-то московская публика, много молодых людей». На следующий день играем тот же спектакль, но: «Пришла взрослая аудитория». Приятно, что спектакли находят отклик у разных зрителей.

– Публика, похожая на московскую – это современные кыргызские зрители или туристы? Как часто гости Бишкека оказываются у вас на спектаклях?

– В последнее время в Кыргызстан приезжает много современных людей. Что особенно приятно, эти люди, увидев все красоты нашей страны, решают остаться в Кыргызстане хотя бы на непродолжительное время. Естественно, у этих людей есть потребность в театре. Для Кыргызстана это замечательно тем, что новоприбывшие зрители привозят свою культуру. У нас в театре много постоянных зрителей, которые приехали из России.

– Как бы вы хотели, чтобы о вашем театре отзывались зрители? Театр Айтматова – это театр какой?

– Интересный. Если одним словом, то так. И мне бы хотелось, чтобы это был театр разнообразный. Мы стараемся идти в ногу со временем, с тенденциями российского театра, при этом сохраняем традиции русского психологического театра. Мы ищем интересных режиссеров, пытаемся «ломать» труппу экспериментальными постановками, мастер-классами, гастролями, лабораториями и работой с разными режиссерами. Даже приехав в Москву, мы договаривались о мастер-классах для наших артистов. Важно, чтобы труппа росла.

– Финальный вопрос – про ваши планы на сезон. С кем из режиссеров будете работать, какие названия появятся в афише?

– Благодаря лаборатории мы нашли молодого интересного нам режиссера, который будет работать с зарубежной классической комедией. Что касается режиссеров уже опытных, с октября над спектаклем «Три сестры», классикой, работает Леонид Алимов, главный режиссер петербургского Театра им. Комиссаржевской. Всего у нас планируется шесть-семь премьер. Это меньше по сравнению с 14 прорывными для нашего театра премьерами прошлого сезона, которые прошли при аншлагах. Но не хочется перегружать труппу и оказаться в ситуации, когда количество будет влиять на качество. Имена режиссеров, с которыми работаем в этом сезоне, и названия я анонсировать не готов. О них не знает даже труппа. Я, наверняка, злю актеров нашего театра тем, что предпочитаю не раскрывать карты. Я им говорю: к нам в марте приедет очень известный режиссер, а кто – вы узнаете на первой читке. Переговоры ведутся с именитыми режиссерами, и я бы не хотел, чтобы артисты тратили время, погружаясь в материал премьер или ища знакомств с этими режиссерами. Мне самому, как режиссеру, важно, чтобы актеры приходили ко мне как чистый лист и не были по уши в материале. Артисты приходят на первую читку и не знают, какая это будет пьеса. Я раздаю роли и по глазам вижу, во-первых, знаком ли человек с этим произведением, во-вторых, какое у него создается впечатление, когда он читает по наитию, а не отрепетировав всё дома.


Поделиться в социальных сетях: