В центре Баку расположен Русский драматический театр им. Самеда Вургуна, который в сентябре открыл 103-й театральный сезон. О том, чем живет театр, перешагнувший 100-летний юбилей, как сотрудничает с коллегами из России и куда поедет на гастроли, «Театрал» поговорил с директором театра Адалетом Гаджиевым, заслуженным работником культуры Азербайджана, награжденным в РФ медалью Пушкина.
– Адалет, в 2013-м году в интервью «Театралу» вы сказали, что одна из ваших главных задач – сделать так, чтобы зритель с порога понимал: он попал в Русский театр. По-прежнему ставите себе эту цель?
– Да, цель не изменилась, потому что мы русский театр, на этом строится вся наша политика. Театр имеет статус Государственного театра Азербайджана, но у нас всё, включая рекламу, внутренние документы и переписку, – на русском языке. Внутри театра тоже все сотрудники говорят на русском, у нас, как и у руководства нашей страны, к этому языку особое отношение, мы стараемся его сохранять в современной форме литературного звучания. В Баку есть русскоязычные школы и университеты, государственные театры с русскоязычными труппами – Академический музыкальный театр и Кукольный театр.
К нам приходит очень много зрителей, которые изучают русский язык: среди них –школьники и их родители, студенты. Мы даже сделали одно любопытное исследование и обнаружили, что по выходным на детские спектакли родители, которые сами плохо говорят по-русски, приводят своих детей, чтобы вместе изучать язык. Нам очень приятно видеть такую картину.
– Русские театры за рубежом часто не обходятся без местного колорита. В чем он проявляется в вашем случае?
– Мы часто ставим спектакли по переведенным на русский язык произведениям азербайджанских авторов – как современных, так и признанных классиками нашей культуры. К примеру, к 200-летию Мирзы Фатали Ахундзаде, родоначальника азербайджанской реалистической литературы, мы выпустили комедию «Мусье Жордан, ученый ботаник и дервиш Масталишах, знаменитый колдун», которую показали уже в девяти странах, в том числе в обеих столицах России. В этом спектакле много поучительного, в нем говорится и про отношение к старшим, и про традицию принимать гостей. Там еще и наша национальная одежда показана! То есть мы передаем традиции и культуру Азербайджана через спектакли на русском языке.
– Расскажите, пожалуйста, про премьеры этого сезона. Какие уже состоялись?
– К 225-летию Пушкина, которое будут отмечать в 2024 году, мы с театром-фестивалем «Балтийский дом» выпустили «Капитанскую дочку». Над спектаклем работали режиссер Игорь Коняев и художник-постановщик Ольга Герр из России вместе с нашими артистами. Это очень удачный проект, поэтому с «Балтийским домом», надеюсь, будем продолжать сотрудничество. С «Капитанской дочкой» нас уже пригласили в апреле на фестиваль «Встречи в России» в Санкт-Петербург, в мае – на «Мелиховскую весну» и в октябре – на «Театральную дельту» в Астрахани.
Кроме того, в этом сезоне мы выпустили «Вишневый сад» в постановке главного режиссера Александра Шаровского и «Сказку о рыбаке и рыбке», над которой работала Рауля Турккан. По реакции зала мы поняли, что оба спектакля зрители приняли – постановки получились действительно очень хорошими. На «Вишневый сад» много билетов купили русские туристы, которые часто приезжают в Баку отдохнуть. Видимо, они знают, что в самом центре города есть русский театр, и приходят к нам. Так получилось, что «Вишневый сад» посетили даже театральные специалисты из России, которые приехали в Баку по другим вопросам, и после спектакля с радостью пообщались с актерами и главным режиссером. Нам было очень приятно.
– Какие премьеры на этот год у вас в планах?
– К юбилею народной артистки Азербайджана Людмилы Духовной ведутся репетиции пьесы Владимира Овсянникова «Ночь впереди». Она у нас с разрешения автора пройдёт под названием «Ночь в спальне Екатерины». Потом планируем представить «Восемь любящих женщин», «Много шума из ничего», «Играем Чехова» по одноактным пьесам Антона Павловича и для юных зрителей – «Золушку». Ведём подготовку к юбилею народного артиста Фуада Османова, которого российские зрители знают по сериалу «Братья». Сложно поверить, что Фуаду в этом году исполнится 60 лет!
Также в наших планах – вторая постановка Игоря Коняева. Он будет делать «Игрока» Достоевского.
– Есть ли у театра еще какие-то творческие проекты помимо спектаклей? Возможно, совместные с коллегами из России?
– В Баку есть Русский дом, с которым мы тесно сотрудничаем, проводим совместные мероприятия, спектакли. На 2024-й год мы договорились, что специалисты из российских театров, педагоги театральных ВУЗов будут проводить мастер-классы для наших сотрудников. С этой целью они могут приехать к нам или мы к ним, как было в случае с «Балтийским домом». Нам интересны мастер-классы по сценической речи или сценическому движению для молодых артистов, обмен опытом представителей разных театральных цехов – гримерного, осветительного, звукового, административного и так далее. Мастер-классы имеют обоюдную пользу, но для меня, как для директора, главное, что они идут на благо нашим сотрудникам – они сами это знают и спрашивают меня, будет ли продолжение в этом году. И вот мы с Русским домом договорились, что обязательно такие курсы будут.
– Что касается образования артистов – есть ли в Баку театральные вузы, где обучение ведется на русском языке? Это же важно для ваших актеров?
– У нас есть Университет культуры и искусств, 100-летие которого отмечали недавно. Там расширили сектор, где обучение ведётся на русском языке, что позволило артистам, которые уже были в труппе театра, получить профильное актерское образование. Теперь почти ежегодно кто-то из наших артистов, учившихся, к примеру, на хореографии, поступает в Университет культуры и искусств, чтобы получить уже высшее актерское образование. К тому же по договору между Министерствами культуры наших стран молодые перспективные актеры могут получать образование в театральных ВУЗах России.
Сейчас у нас театре работают трое выпускников Института имени Щукина, которые не раз говорили, как важно было для них это обучение.
– Приглашаете ли вы на постановки зарубежных режиссеров?
– Мы работаем с режиссерами из России, из других стран не приглашали.
– Часто ли вы предоставляете сцену молодым режиссерам?
– Если у них есть интересные предложения, мы даем возможность их реализовать. К примеру, спектакль «Восемь любящих женщин» ставит Рауля Турккан, «Играем Чехова» – Турал Мустафаев, а «Ночь в спальне Екатерины» – Эмин Мирабдуллаев.
Сегодня мы работаем над созданием репертуара для Камерной сцены и рассчитываем, что наши начинающие режиссёры – вчерашние выпускники и Щукинского института и нашего Университета – порадуют нас своими творческим экспериментами. Этот проект – в процессе разработки.
– Камерная сцена – это некая экспериментальная площадка? Из-за нестандартного формата спектаклей или потому, что ставят преимущественно современных авторов?
– Тут все вместе. Естественно, есть и современные авторы, и нестандартные постановочные идеи режиссеров. У нашей Камерной сцены даже свой зритель появился, которому такие эксперименты и уют этого пространства очень нравятся.
– Как часто вы вывозите ваши спектакли за пределы Баку и какие страны посещаете, помимо России?
– Поскольку мы играем на русском языке, наши зарубежные гастроли ограничены странами, где есть русскоязычная публика. Например, с Грибоедовским русским театром в Тбилиси у нас тесные отношения, поэтому мы очень часто туда ездили и будем ездить с обменными гастролями. До недавнего времени посещали фестивали в Бресте, Ялте, Одессе и Киеве, вывозили наши спектакли в разные города Израиля. Но в основном наши зарубежные гастроли связаны с Россией. Мы сейчас ведем переговоры с очень хорошим театром из Владивостока, который летом принимали у себя, чтобы приехать к ним с ответными гастролями в этом году.
Прошлый год в Азербайджане был объявлен годом Гейдара Алиева, и Министерство культуры предложило нам посетить с гастролями города внутри страны. Каждый месяц мы выезжали в разные города, и показывали спектакли и для детей, и для взрослых. Для нас было важно узнать: русский язык воспринимают не только в Баку, но и в других городах Азербайджана. Мы работали при полных аншлагах. Даже актеры удивлялись, что нас так принимали. И в 2024 году мы, при поддержке Министерства культуры, продолжим этот проект. Для театра очень важно выступать на других площадках, перед новым зрител
– Адалет, в 2013-м году в интервью «Театралу» вы сказали, что одна из ваших главных задач – сделать так, чтобы зритель с порога понимал: он попал в Русский театр. По-прежнему ставите себе эту цель?
– Да, цель не изменилась, потому что мы русский театр, на этом строится вся наша политика. Театр имеет статус Государственного театра Азербайджана, но у нас всё, включая рекламу, внутренние документы и переписку, – на русском языке. Внутри театра тоже все сотрудники говорят на русском, у нас, как и у руководства нашей страны, к этому языку особое отношение, мы стараемся его сохранять в современной форме литературного звучания. В Баку есть русскоязычные школы и университеты, государственные театры с русскоязычными труппами – Академический музыкальный театр и Кукольный театр.
К нам приходит очень много зрителей, которые изучают русский язык: среди них –школьники и их родители, студенты. Мы даже сделали одно любопытное исследование и обнаружили, что по выходным на детские спектакли родители, которые сами плохо говорят по-русски, приводят своих детей, чтобы вместе изучать язык. Нам очень приятно видеть такую картину.
– Русские театры за рубежом часто не обходятся без местного колорита. В чем он проявляется в вашем случае?
– Мы часто ставим спектакли по переведенным на русский язык произведениям азербайджанских авторов – как современных, так и признанных классиками нашей культуры. К примеру, к 200-летию Мирзы Фатали Ахундзаде, родоначальника азербайджанской реалистической литературы, мы выпустили комедию «Мусье Жордан, ученый ботаник и дервиш Масталишах, знаменитый колдун», которую показали уже в девяти странах, в том числе в обеих столицах России. В этом спектакле много поучительного, в нем говорится и про отношение к старшим, и про традицию принимать гостей. Там еще и наша национальная одежда показана! То есть мы передаем традиции и культуру Азербайджана через спектакли на русском языке.
– Расскажите, пожалуйста, про премьеры этого сезона. Какие уже состоялись?
– К 225-летию Пушкина, которое будут отмечать в 2024 году, мы с театром-фестивалем «Балтийский дом» выпустили «Капитанскую дочку». Над спектаклем работали режиссер Игорь Коняев и художник-постановщик Ольга Герр из России вместе с нашими артистами. Это очень удачный проект, поэтому с «Балтийским домом», надеюсь, будем продолжать сотрудничество. С «Капитанской дочкой» нас уже пригласили в апреле на фестиваль «Встречи в России» в Санкт-Петербург, в мае – на «Мелиховскую весну» и в октябре – на «Театральную дельту» в Астрахани.
Кроме того, в этом сезоне мы выпустили «Вишневый сад» в постановке главного режиссера Александра Шаровского и «Сказку о рыбаке и рыбке», над которой работала Рауля Турккан. По реакции зала мы поняли, что оба спектакля зрители приняли – постановки получились действительно очень хорошими. На «Вишневый сад» много билетов купили русские туристы, которые часто приезжают в Баку отдохнуть. Видимо, они знают, что в самом центре города есть русский театр, и приходят к нам. Так получилось, что «Вишневый сад» посетили даже театральные специалисты из России, которые приехали в Баку по другим вопросам, и после спектакля с радостью пообщались с актерами и главным режиссером. Нам было очень приятно.
– Какие премьеры на этот год у вас в планах?
– К юбилею народной артистки Азербайджана Людмилы Духовной ведутся репетиции пьесы Владимира Овсянникова «Ночь впереди». Она у нас с разрешения автора пройдёт под названием «Ночь в спальне Екатерины». Потом планируем представить «Восемь любящих женщин», «Много шума из ничего», «Играем Чехова» по одноактным пьесам Антона Павловича и для юных зрителей – «Золушку». Ведём подготовку к юбилею народного артиста Фуада Османова, которого российские зрители знают по сериалу «Братья». Сложно поверить, что Фуаду в этом году исполнится 60 лет!
Также в наших планах – вторая постановка Игоря Коняева. Он будет делать «Игрока» Достоевского.
– Есть ли у театра еще какие-то творческие проекты помимо спектаклей? Возможно, совместные с коллегами из России?
– В Баку есть Русский дом, с которым мы тесно сотрудничаем, проводим совместные мероприятия, спектакли. На 2024-й год мы договорились, что специалисты из российских театров, педагоги театральных ВУЗов будут проводить мастер-классы для наших сотрудников. С этой целью они могут приехать к нам или мы к ним, как было в случае с «Балтийским домом». Нам интересны мастер-классы по сценической речи или сценическому движению для молодых артистов, обмен опытом представителей разных театральных цехов – гримерного, осветительного, звукового, административного и так далее. Мастер-классы имеют обоюдную пользу, но для меня, как для директора, главное, что они идут на благо нашим сотрудникам – они сами это знают и спрашивают меня, будет ли продолжение в этом году. И вот мы с Русским домом договорились, что обязательно такие курсы будут.
– Что касается образования артистов – есть ли в Баку театральные вузы, где обучение ведется на русском языке? Это же важно для ваших актеров?
– У нас есть Университет культуры и искусств, 100-летие которого отмечали недавно. Там расширили сектор, где обучение ведётся на русском языке, что позволило артистам, которые уже были в труппе театра, получить профильное актерское образование. Теперь почти ежегодно кто-то из наших артистов, учившихся, к примеру, на хореографии, поступает в Университет культуры и искусств, чтобы получить уже высшее актерское образование. К тому же по договору между Министерствами культуры наших стран молодые перспективные актеры могут получать образование в театральных ВУЗах России.
Сейчас у нас театре работают трое выпускников Института имени Щукина, которые не раз говорили, как важно было для них это обучение.
– Приглашаете ли вы на постановки зарубежных режиссеров?
– Мы работаем с режиссерами из России, из других стран не приглашали.
– Часто ли вы предоставляете сцену молодым режиссерам?
– Если у них есть интересные предложения, мы даем возможность их реализовать. К примеру, спектакль «Восемь любящих женщин» ставит Рауля Турккан, «Играем Чехова» – Турал Мустафаев, а «Ночь в спальне Екатерины» – Эмин Мирабдуллаев.
Сегодня мы работаем над созданием репертуара для Камерной сцены и рассчитываем, что наши начинающие режиссёры – вчерашние выпускники и Щукинского института и нашего Университета – порадуют нас своими творческим экспериментами. Этот проект – в процессе разработки.
– Камерная сцена – это некая экспериментальная площадка? Из-за нестандартного формата спектаклей или потому, что ставят преимущественно современных авторов?
– Тут все вместе. Естественно, есть и современные авторы, и нестандартные постановочные идеи режиссеров. У нашей Камерной сцены даже свой зритель появился, которому такие эксперименты и уют этого пространства очень нравятся.
– Как часто вы вывозите ваши спектакли за пределы Баку и какие страны посещаете, помимо России?
– Поскольку мы играем на русском языке, наши зарубежные гастроли ограничены странами, где есть русскоязычная публика. Например, с Грибоедовским русским театром в Тбилиси у нас тесные отношения, поэтому мы очень часто туда ездили и будем ездить с обменными гастролями. До недавнего времени посещали фестивали в Бресте, Ялте, Одессе и Киеве, вывозили наши спектакли в разные города Израиля. Но в основном наши зарубежные гастроли связаны с Россией. Мы сейчас ведем переговоры с очень хорошим театром из Владивостока, который летом принимали у себя, чтобы приехать к ним с ответными гастролями в этом году.
Прошлый год в Азербайджане был объявлен годом Гейдара Алиева, и Министерство культуры предложило нам посетить с гастролями города внутри страны. Каждый месяц мы выезжали в разные города, и показывали спектакли и для детей, и для взрослых. Для нас было важно узнать: русский язык воспринимают не только в Баку, но и в других городах Азербайджана. Мы работали при полных аншлагах. Даже актеры удивлялись, что нас так принимали. И в 2024 году мы, при поддержке Министерства культуры, продолжим этот проект. Для театра очень важно выступать на других площадках, перед новым зрител