Фестиваль «Мир русского театра», который, по инициативе «Театрала» будет проходить в столице Германии с 8 по 12 июня, откроется, можно сказать, домашним спектаклем: свою премьеру сыграет русский театр Дюссельдорфа. Подробнее об этом мы поговорили с его художественным руководителем Вячеславом Лисиным.
– Вячеслав Михайлович, на фестивале в Берлине ваш театр покажет спектакль «Прелести супружеских измен». Чем обусловлен этот выбор и почему вообще это произведение появилось в вашем репертуаре?
– Ситуация семейных отношений она, с одной стороны, как материал для анекдотов. Люди очень любят на эту тему пошутить. Любовный треугольник (муж, жена и любовник) в анекдотах выгляди смешно, но в жизни… В жизни, конечно, всё не столь остроумно.
Поэтому взяв для постановки произведение Красногорова, мы хотели рассказать о том, что сиюминутное удовольствие может привести к развалу семьи, доставить страдания детям и близким.
Почему я взял этот материал? Дело в том, что эта тема вроде бы бытовая, но в то же время в ней колоссальный философско-психологический подтекст, да и многие люди прошли через подобную ситуацию.
Когда у человека разваливается семья, он не может уже спокойно жить, не может полноценно работать, не может дышать… Как сказал Лев Толстой по этому поводу: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».
Впрочем, спектакль не ставит своей задачей кого-то поучать. Это своего рода размышления на заданную тему.
– А как вы нашли эту пьесу?
– Всё дело в творчестве Валентина Красногорова. Его произведения идут по всему миру, о чем я был очень наслышан, но вдруг в соседнем городе увидел спектакль «Три красавицы» и понял: это наш драматург. Перечитал множество его пьес, остановился на «Прелестях супружеских измен».
Это большая редкость, когда драматург настолько точно понимает женскую психологию и сострадает своим персонажам.
– Спектакль давно идет у вас в репертуаре?
– Нет, он совершенно свежий, и поездка в Берлин станет для него первыми гастролями.
– Русский театр Дюссельдорфа вы возглавляете уже 22 года. Понятно, что за это время у вас сформировалась своя аудитория. И потому вопрос: кто ваши зрители?
– Конечно, преимущественно это русскоязычная публика. А если говорить об атмосфере, в которой проходят наши спектакли, то я радуюсь, что приходит много интеллигентных людей.
Я последователь психологического театра. Всегда внимательно прислушиваюсь, как зритель чувствует и воспринимает. В тех же «Прелестях супружеских измен» публика в первом акте смеется (им кажется, что это искрометная комедия, поскольку первая часть состоит из «экстремальных ситуаций»), но уже во второй история оборачивается психологической стороной своего конфликта…
– Прямо-таки трагикомедия…
– Да. Я никогда не забуду, как после одного из спектаклей подошла женщина со слезами на глазах, протянула мне цветы и сказала спасибо. Было видно, что этот спектакль дал ей ответы на какие-то важные вопросы.
Я очень рад, что мы со зрителем понимаем друг друга. Для театра важна интонация наших дней, но я против эпатажа. Вот, скажем, я ставил «Женитьбу» Гоголя и назвал ее на манер передачи «Давай поженимся». Но это ведь не значит, что я намерен переписать великого Николая Васильевича, это было бы глупо. Он гений, а кто мы рядом с ним? Задача до него дотянуться, а не подмять под себя. Впрочем, это уже другой разговор.
В рамках фестиваля "Мир русского театра" свои лучшие постановки в столице Германии, на сцене международного культурного центра Admiralspalast представят русские коллективы из Великобритании, Германии, Израиля, США, Дании, Швейцарии и других стран дальнего зарубежья. Напомним, фестиваль адресован не только европейским зрителям, но и специалистам: в его рамках при поддержке СТД состоится «круглый стол», посвященный тенденциям и проблемам русских театров, работающих вдалеке от России (подробнее см.: «Театрал» откроет в Берлине фестиваль русскоязычных театров).
– Вячеслав Михайлович, на фестивале в Берлине ваш театр покажет спектакль «Прелести супружеских измен». Чем обусловлен этот выбор и почему вообще это произведение появилось в вашем репертуаре?
– Ситуация семейных отношений она, с одной стороны, как материал для анекдотов. Люди очень любят на эту тему пошутить. Любовный треугольник (муж, жена и любовник) в анекдотах выгляди смешно, но в жизни… В жизни, конечно, всё не столь остроумно.
Поэтому взяв для постановки произведение Красногорова, мы хотели рассказать о том, что сиюминутное удовольствие может привести к развалу семьи, доставить страдания детям и близким.
Почему я взял этот материал? Дело в том, что эта тема вроде бы бытовая, но в то же время в ней колоссальный философско-психологический подтекст, да и многие люди прошли через подобную ситуацию.
Когда у человека разваливается семья, он не может уже спокойно жить, не может полноценно работать, не может дышать… Как сказал Лев Толстой по этому поводу: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».
Впрочем, спектакль не ставит своей задачей кого-то поучать. Это своего рода размышления на заданную тему.
– А как вы нашли эту пьесу?
– Всё дело в творчестве Валентина Красногорова. Его произведения идут по всему миру, о чем я был очень наслышан, но вдруг в соседнем городе увидел спектакль «Три красавицы» и понял: это наш драматург. Перечитал множество его пьес, остановился на «Прелестях супружеских измен».
Это большая редкость, когда драматург настолько точно понимает женскую психологию и сострадает своим персонажам.
– Спектакль давно идет у вас в репертуаре?
– Нет, он совершенно свежий, и поездка в Берлин станет для него первыми гастролями.
– Русский театр Дюссельдорфа вы возглавляете уже 22 года. Понятно, что за это время у вас сформировалась своя аудитория. И потому вопрос: кто ваши зрители?
– Конечно, преимущественно это русскоязычная публика. А если говорить об атмосфере, в которой проходят наши спектакли, то я радуюсь, что приходит много интеллигентных людей.
Я последователь психологического театра. Всегда внимательно прислушиваюсь, как зритель чувствует и воспринимает. В тех же «Прелестях супружеских измен» публика в первом акте смеется (им кажется, что это искрометная комедия, поскольку первая часть состоит из «экстремальных ситуаций»), но уже во второй история оборачивается психологической стороной своего конфликта…
– Прямо-таки трагикомедия…
– Да. Я никогда не забуду, как после одного из спектаклей подошла женщина со слезами на глазах, протянула мне цветы и сказала спасибо. Было видно, что этот спектакль дал ей ответы на какие-то важные вопросы.
Я очень рад, что мы со зрителем понимаем друг друга. Для театра важна интонация наших дней, но я против эпатажа. Вот, скажем, я ставил «Женитьбу» Гоголя и назвал ее на манер передачи «Давай поженимся». Но это ведь не значит, что я намерен переписать великого Николая Васильевича, это было бы глупо. Он гений, а кто мы рядом с ним? Задача до него дотянуться, а не подмять под себя. Впрочем, это уже другой разговор.
В рамках фестиваля "Мир русского театра" свои лучшие постановки в столице Германии, на сцене международного культурного центра Admiralspalast представят русские коллективы из Великобритании, Германии, Израиля, США, Дании, Швейцарии и других стран дальнего зарубежья. Напомним, фестиваль адресован не только европейским зрителям, но и специалистам: в его рамках при поддержке СТД состоится «круглый стол», посвященный тенденциям и проблемам русских театров, работающих вдалеке от России (подробнее см.: «Театрал» откроет в Берлине фестиваль русскоязычных театров).